httpv://www.youtube.com/watch?v=2mT1h_OXBNI
Čia svarbu suvokti, kad vokiškai skambančioje eilutėje „Wie ein Wunder ist die Welt” pagal tarimą žodis „Wunder” girdisi dviprasmiškai; bent man – kaip „Wunde”, kas „stebuklą” paverčia „žaizda”.
httpv://www.youtube.com/watch?v=2mT1h_OXBNI
Čia svarbu suvokti, kad vokiškai skambančioje eilutėje „Wie ein Wunder ist die Welt” pagal tarimą žodis „Wunder” girdisi dviprasmiškai; bent man – kaip „Wunde”, kas „stebuklą” paverčia „žaizda”.